25 | 04 | 2024

Двуязычные издания - русская и зарубежная классика

Отдел литературы на языках народов мира Национальной библиотеки Чувашской Республики приглашает всех желающих познакомиться с двуязычными изданиями Центра книги Рудомино - издательства Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М. И. Рудомино.

На выставке подобраны редкие издания, тираж почти каждой книги составил не более тысячи экземпляров. Все тексты - на двух языках: русском и в переводе.

Прозаическая часть выставки представлена именами писателей, которые являются гордостью русской литературы.

К 200-летию со дня рождения И. А. Гончарова издательством были выпущены книги, раскрывающие новые грани творчества писателя, среди них - великолепное двуязычное издание И. А. Гончарова «Три повести», представляющее читателю другую грань его таланта - малые жанры. Три малоизвестных сочинения «Иван Савич Поджабрин», «Поездка по Волге» и «Слуги старого века» на русском и немецком языках позволяют насладиться умением Гончарова создавать яркие характеры, его отточенным слогом, недюжинной наблюдательностью и аналитическим мастерством.

Читатели вновь смогут перечитать гениальную пьесу А. П. Чехова «Вишневый сад» в параллельном переводе на итальянский язык, а также избранные рассказы писателя - на английский. Обе книги были выпущены к 150-летию со дня рождения великого писателя.

Собрание великолепных книг дополняет повесть Н. В. Гоголя «Рим», выпущенная к 200-летию со дня рождения писателя, впервые опубликованная отдельной книгой, а также «римские письма» Н. В. Гоголя 1837- 1838 гг., и тексты П. П. Муратова, В. В. Вейдле и А.А. Кара-Мурзы с параллельным итальянским переводом.

Переводы позволяют расширить границы звучания великих русских поэтов, делая их доступными для тех зарубежных читателей, кому близка и интересна наша культура.

Ценители поэзии и поэтического перевода по достоинству оценят сборник стихов известного русского поэта Сергея Есенина «Миру нужно песенное слово...». Книга включает в себя 15 избранных стихотворений поэта в параллельных переводах на славянские языки: украинский, белорусский, болгарский, польский, чешский, словацкий, словенский, сербский, хорватский и македонский.

В рамках Года Германии в России издательством был выпущен двуязычный сборник Б. Л. Пастернака «Я на той же улице старинной...». Путешествие из Перми в Юрятин» на русском и немецком языках. Любители поэзии вновь смогут прикоснуться к внутренне богатым пастернаковским строкам, открыв для себя автобиографический очерк «Люди и положения», повесть «Детство Люверс», «Записки Патрика», «Стихотворения Юрия Живаго», а также познакомиться с вымышленным городом Юрятин.

Вашему вниманию предлагаются избранные произведения М. Ю. Лермонтова «Из пламя и света рожденное слово...» - в известных переводах зарубежных и отечественных исследователей на двух языках: русском и французском.

Стихотворения, поэмы, драматические произведения, сказки А. С. Пушкина - звучат на многих мировых языках, в том числе - итальянском в переводе Томмазо Ландольфи.

Одно из самых интересных изданий на выставке - первый русский и редкий перевод знаменитой трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь», выполненный Н. М. Карамзиным в 1787 году, можно прочесть и на языке оригинала.

«Человек с хорошей книгой в руках никогда не может быть одиноким» - эти слова принадлежат великому итальянскому драматургу Карло Гольдони. Теперь наши читатели смогут по достоинству оценить его знаменитую пьесу «Импресарио из Смирны», впервые переведенную на русский язык, а также прочитать ее на оригинальном языке.

Приглашаем всех желающих за изданиями Центра книги Рудомино!

Отдел литературы на языках народов мира (каб. 107).

 

Информацию подготовила Петрова А.В.,

ведущий библиотекарь отдела литературы на языках народов мира,

тел. 23-02-17 (доб. 136)