В «Литературной беседке» обсудят особенности перевода «Нарспи»

Литературная беседка21 мая в Национальной библиотеке Чувашской Республики на фоне выставки «Национальное чудо: посвящение К.В. Иванову» в рамках цикла встреч «Литературная беседка» состоится разговор о переводах бессмертной поэмы Константина Иванова на разные языки, в том числе и на русский. Сегодня «Нарспи» звучит на 21 языке мира и современные поэты продолжают переводить поэму.

Известны 8 изданных переводов поэмы на русский язык, не так давно произведение перевели поэты Владимир Мишшан и Алексей Хабаров. Что их привлекает в сюжете и образах произведения? Они расскажут об этом и о работе над переводами текста.

Поделятся своими размышлениями литературоведы и чувашские писатели. Возможно, удастся найти ответ на вопрос: в чем же загадка такой популярности поэмы «Нарспи»?

Журналист, кандидат филологических наук Станислав Александров (Убасси) расскажет о работе над книгой «Поэтика Константина Иванова» (Чебоксары, 1990 г.) и о своей новой книге «Тысячи и одна загадка «Нарспи»», а также о том, какие тайны бессмертной поэмы открылись ему. Глубоко исследовал творческое наследие Константина Иванова литературовед, поэт, доктор филологических наук, профессор Виталий Родионов, он поделится своими размышлениями о загадках поэмы «Нарспи», которая и сегодня будоражит умы творческих людей, работающих в самых разных областях искусства.

«Литературная беседка» состоится в выставочном зале (114 каб.). Начала в 14.00. Приглашаются все заинтересованные.