Библия освящает язык

9 июня в Национальной библиотеке Чувашской Республики в рамках "круглого стола" состоялось открытие книжной выставки "Библия освящает язык", посвященной 100-летию перевода Нового Завета на чувашский язык великим просветителем малых народов Российской империи Иваном Яковлевичем Яковлевым.

Появление этой книги было большим достижением не только И.Я. Яковлева, но и всей чувашской культуры. Этот факт окончательно рассеял мнение о бедности чувашского языка. Чувашский язык, объявленный еще в недалеком прошлом неперспективным и бедным, стал по счету 300-м языком современной жизни самой древней книги – Библии.

"Перевод Библии на родной язык служит сохранению и развитию языковой культуры. Слово Божие освящает язык, включает его в перспективу Вечности, - считает протоирей Александр Пелин, ректор Саранского православного духовного училища. - Наличие перевода Библии свидетельствует о жизнеспособности языка народа, поэтому пока на нём читается Священное Писание, язык не исчезнет". Ведь никто не сможет отрицать того, что слово на родном языке легче проникает в сердце, и только оно может достичь самых сокровенных глубин человеческого существа.

И. Яковлев занимался переводом 39 лет (с 1872 года). Мысль перевести книги Священного писания на чувашский язык зародилась у И. Яковлева еще во время обучения в Казанском университете. Его сын А.И. Яковлев писал: "Ивану Яковлевичу хотелось дать чувашскому народу переведенную на настоящий народный и общепонятный, стандартизованный чувашский язык Библию". Он считал, что, только сближаясь с русским народом, сливаясь с Матерью - Россией, чуваши могут сохранить себя как народ.

Завещание великого просветителя И.Я. Яковлева: "Доделайте то, что, может быть, не удастся закончить мне: дайте чувашскому народу Священное Писание полностью, завершив перевод Ветхого Завета" выполнила Чувашская Библейская Комиссия. С появлением полного текста Библии на чувашском языке чуваши стали вторым народом в России, после русских, имеющим Священное писание на родном языке.

На выставке "Библия освящает язык" представлены прижизненные и современные издания И. Яковлева, книги и альбомы о нем, переводы отдельных книг Священного Писания на чувашский язык. Выставка продолжит свою работу в центре "Чувашская книга" Национальной библиотеки Чувашской Республики.

С интернет–публикациями о переводе Библии на чувашский язык можно познакомиться на виртуальной выставке "Душе полезное чтение" , подготовленной Национальной библиотекой в рамках проекта "Православная культура в формате единого информационного пространства библиотек Чувашии", реализуемого при грантовой поддержке Благотворительного Фонда имени преподобного Серафима Саровского.

Информацию подготовила Спиридонова Л.С., тел.: 62-40-03