Цель данного фестиваля – содействовать дальнейшему развитию чувашско-скандинавских культурных связей, ознакомить чебоксарскую культурную общественность с современной скандинавской и чувашской поэзией.
Участниками фестиваля стали:
Микаэл Нюдал – живет на хуторе Толларп, Швеция. Переводчик, редактор литературного журнала и издательства «Ариель».
Мария Ценстрем – прозаик. Живет в Стокгольме. Училась во ВГИКе, Россия. Автор романа «Советские переживания Катарины», получившего приз Шведской Академии.
Мария Силкеберг - поэт, переводчик, эссеист. Первая книга стихов «Приходит, уходит», последняя книга «Спасибо». Сейчас живет в шведском городке Хастведа.
Анника Бэкстрем – переводчица с русского языка. Почетный доктор филологии университета в Упсале, Швеция. Переводила Марину Цветаеву, Сашу Соколова, а также Геннадия Айги, «Поклон пению», и антологию чувашской поэзии «Глаза полей», им составленную.
Йохан Оберг – переводчик с русского.
Геннадий Айги – народный поэт Чувашии, переводчик.
А также известные и начинающие поэты: Раиса Сарби, Марина Карягина, Светлана Гордеева, Иосиф Трер, Педер Эйзин, Вячеслав Ар-Серги (Удмуртия), Игорь Васильев, Михаил Мартынов, Гуля Кабилова, Инна Кондратьева, Надя Панфилова, Пебр, Игорь Алексеев, Дмитрий Воробьев, Павел Емельянов и другие.
В рамках фестиваля прошли презентации книги переводов на чувашский и русский языки поэмы Кристиана Лундберга «Всё и это счастье из Ничто», книги Харри Мартинсона «Аниара», переведенной на чувашский язык, и скандинавско-поволжского поэтического альманаха. Издания осуществлены при поддержке Шведского Института.
Национальная библиотека Чувашской Республики подготовила и издала на свои средства научно-вспомогательный указатель «Г.Айги» и в начале мероприятия сотрудники библиотеки ознакомили гостей с ним.