Презентация прошла в рамках фестиваля национальных культур "Единство через культуру", стартовавшего в стенах библиотеки днем ранее. В зале звучали душевные стихи поэта на русском, чувашском и украинском языках. Как отметил В.Тургай, во время работы его не покидало ощущение того, что все переводимые произведения будто наполнены народными мелодиями, столь близкими автору. Эту народность, мелодичность Валерий Владимирович постарался передать в новом сборнике.
Конечно, не обошлось без дискуссий о печальных событиях, разворачивающихся на мировой арене. Сегодня «украинский кризис» занимает умы многих неравнодушных. Все выступавшие выразили надежду на поддержание и дальнейшее развитие дружественных отношений литераторов Чувашии и Украины, заложенных еще великим Михаилом Сеспелем. Участники встречи с теплотой вспоминали о своих первых впечатлениях от поездки на родину Т. Шевченко.
С выходом новой книги В. Тургая поздравили поэты Ю.С. Семендер, П.В. Афанасьев, В.В. Овчаров, друзья и поклонники. Перевод литературных произведений, а тем более поэзии, дело не простое. Но в руках опытного переводчика произведение может заиграть скрытыми гранями, полнее отразить гамму чувств, изначально заложенных автором, открыть кому-то новый мир.
Информацию подготовила Лилия Тестова,
т. 23-02-17 (доб. 146)