23 | 04 | 2024

«Нарспи» на языках народов мира

 «В этом шедевре и художник, и скульптор, и композитор найдут для себя образы неповторимой красоты и благородства».

Николай Марангозов, болгарский поэт

 Новое издание бессмертной поэмы «Нарспи», напечатанное на 7 языках народов мира (Чебоксары, 2013) – прекрасный подарок для библиотек республики, любителей литературы, искусства и почитателей творчества Константина Иванова, классика чувашской поэзии.

 Народный поэт Чувашской Республики В.В. Тургай является автором идеи, составителем и редактором данного издания, выпущенного Чувашским республиканским общественным благотворительным фондом Михаила Сеспеля.

Оригинальное издание включает 6 переводов поэмы: на русском (Б. Иринина), татарском (Ш. Муддариса), башкирском (Р. Кали при участии Мустая Карима), украинском (Я. Шпорта), болгарском (Н. Марангозова), венгерском (А. Беде при участии А. Рона-Таш).

Читателя непременно привлечет обложка книги - фрагмент картины «Нарспи и Сетнер» (1973) народного художника Чувашской Республики Владимира Агеева. Завершает это издание интересная статья «Свет Нарспи» кандидата филологических наук, литературного критика, публициста Атнера Хузангая. Удобен формат книги и шрифт для чтения.

Бессмертная поэма до сих пор вызывает всеобщий интерес. «Нарспи» - уникальное явление чувашской литературы. Поэма обладает художественными достоинствами, что дает ей прочный успех и долгую жизнь. Выдающийся народный поэт Чувашии Петр Хузангай ее оценил так: «Подлинная народность, высокая простота, огромная эмоциональная сила, композиционная стройность, красочность пейзажа, зримость и пластичность образов, законченность их характеров, стремительное развитие сюжета, трагедийность по самой социальной сути, вместе с тем удивительная целеустремленность, чувство меры, проникновение в глубину народной психики - вот что подкупает нас в «Нарспи».

«Нарспи» давно перешагнула границы нашей республики. Творческое наследие К.В. Иванова высоко ценится в мировой культуре. Перевод литературного шедевра на языки мира свидетельствует о постоянном внимании зарубежных поэтов-переводчиков.

Национальная библиотека Чувашской Республики постоянно пополняется классическими произведениями и новинками мировой литературы. В фонде библиотеки хранится 32 переиздания «Нарспи» - чувашском, русском и на других языках мира. На русском языке произведение вышло в переводах таких мастеров слова, как: А. Петокки, Б. Пильник, В. Иванов-Паймен, А. Жаров, П. Хузангай, Б. Иринин, А. Смолин.

Приглашаем Вас в Национальную библиотеку ознакомиться с книгой К. Иванова «Нарспи». Желаем приятного чтения!

Информацию подготовила гл. биб-рь ЦФФиКД З.Ф. Офёркина, т. 23-02-17, доб. 153.