03 | 08 | 2020

Светлой памяти Геннадия Айги

В Национальной библиотеке Чувашской Республики открылась выставка «Памяти Г. Айги», посвященная памяти выдающегося писателя, народного поэта Чувашии, большого друга библиотеки Г.Н. Айги.
На выставке представлена литература о его жизни и творчестве, а также уникальная коллекция изданий поэта. Почти все книги были подарены самим автором в разные годы и, по его признанию, такого собрания нет даже в его домашней библиотеке.

Среди них - ставшие уже букинистической редкостью первые книги Г.Айги на чувашском языке «Аттесен ячĕпе» (1958), «Пĕтĕм пурнăçшăн çĕкленĕ музыка» (1962), его первые переводы («Василий Теркин» А.Твардовского, «Облако в штанах» В.Маяковского), первые издания на русском языке, начиная с томика избранных сочинений «Здесь» (1991).

Особую ценность представляют сборники стихов, изданные за рубежом на многих языках народов мира – немецком, французском, английском, японском, бретонском, словацком, чешском, польском, болгарском и т.д. (составители библиографического указателя «Г.Н. Айги» выявили издания поэта более чем на 40 языках народов мира, и большинство из них имеется в коллекции), а также издания на русском языке, подготовленные его другом, парижским издателем, художником и писателем Н.Дронниковым.

Г. Айги был известен не только как поэт, но и как переводчик, составитель. Особое место на выставке занимает подготовленная им знаменитая «Антология чувашской поэзии» и ее переводы на венгерский, итальянский, английский и шведский языки. Интересны книги с переводами Г.Айги на чувашский с языков народов мира, которые он освоил самостоятельно. В первую очередь, это антология «Поэты Франции» (за этот труд в 1972 г. Г.Айги был удостоен премии Французской Академии), а также антологии «Поэты Венгрии» (1974) и «Поэты Польши» (1987). Наряду с ними - переводы Г. Айги с идиш – «Танцовщица из гетто» П. Маркиша (1995) и с итальянского – «Похвала солнцу» Ф. Ассизского (2000).

Один из разделов выставки содержит материалы о жизни и творческой деятельности поэта. О его поэзии, непохожей ни на какую другую, о его стремлении и умении «внести тембр мировой поэзии в чувашскую поэзию» и вывести последнюю на мировой уровень, в мировое культурное пространство (А.Хузангай), о его даре собирать вокруг себя целые «миры этих глаз», таланте организатора и вдохновителя культурных мероприятий мирового уровня и значения рассказывают книги-исследования творчества, языка, становления, развития, непостижимости Г. Айги.

Геннадия Николаевича уже нет. Но память о нем навсегда останется в наших сердцах. Читая его книги, будем всегда вспоминать о нем.