02 | 05 | 2024

Кинозарисовки из библиотеки. День первый.

Кинозарисовки. 19 мая 119 мая в Национальной библиотеке Чувашской Республики открылась одна из постоянных и любимых площадок Чебоксарского международного кинофестиваля, который проходит в столице Чувашии с 18 по 23 мая.
 

Чебоксарские кинолюбители в актовом зале библиотеки посмотрели три киноработы Конкурса фильмов малых народов: художественные фильмы из Башкирии «Листок», «Пусть ветер унесет мои слова» и картину из Бурятии «Живи».

Зрителей приветствовали члены жюри конкурса - Евгений Цымбал, советский и российский кинорежиссер, Мария Семенцова-Огиевская, генеральный директор ООО «Киностудия «Параджановы и К», режиссер, сценарист, Маргарита Гартфельдер, заслуженный работник культуры Чувашской Республики, художественный руководитель Национальной телерадиокомпании Чувашии, а также продюсер Фаниль Галимов, представивший башкирские киноработы.

Сильные эмоции, буквально до слез, у кинозрителей вызвали все три конкурсных фильма.

Светлую грусть оставила трогательная короткометражная история про мальчика, который не хочет, чтобы умер его больной дед молодого режиссера Романа Пожидаева. Противоречивые чувства вызвала картина «Пусть ветер унесет мои слова». Главная героиня фильма Шаура, еще в детстве брошенная матерью, мечтает выйти замуж. Ей мешают дети - шаловливые мальчики-близнецы Руслан и Арслан. Проклиная их, героиня чуть не обрекает собственных детей на вечные страдания. Глубина характеров главных героев, неповторимый мир башкирской мифологии и захватывающий сюжет побудили аудиторию к искреннему сопереживанию. Кинозарисовки. 19 мая 2

Бурятский фильм "Живи" о неприглядной стороне жизни столицы Бурятии. В центре остросоциальной драмы – в кадре есть и выселение жителей из пригородных самоволок, и раздумья о тяжелой жизни приехавших в Улан-Удэ молодых людей, в итоге скатившихся почти на самое дно – все же история о настоящей дружбе и всепрощающей любви.

В вечернее время в Национальной библиотеке состоялся специальный показ, представленный документальным фильмом «Владимир Высоцкий. Непрерванный полет». Вместе со зрителями картину смотрели ее автор, продюссер Михаил Буснюк и председатель жюри Конкурса фильмов малых народов, кинорежиссер Евгений Цымбал.

На вопрос, можно ли переводить Высоцкого на другие языки, многие, наверняка, ответят, что нельзя, ибо понять его может лишь тот, кто сам пожил в Советском Союзе и знает его неповторимые реалии, а потому в состоянии почувствовать не только смысловые, но и чисто языковые нюансы, объяснения которым не найти ни в каких словарях. Но оказывается, что это не так: песни Высоцкого звучат сегодня не только на русском, но и на многих других языках: шведском, финском, норвежском, немецком итальянском, польском … Что привлекает в них иностранных переводчиков и исполнителей, в чем причина их интереса к творчеству нашего любимого барда, что трогает в нем, доходит до сердца? На этот вопрос в своем фильме попытался ответить Михаил Буснюк. На эту же тему еще полтора часа после просмотра картины дискутировали зрители вместе с режиссерами. Звучали рассуждения о, порой, непостижимом и удивительном взаимопроникновении культур, силе таланта, преодолевающей языковые и социальные барьеры, об исключительной роли настоящего искусства в сближении народов.

Первый фестивальный день в Национальной библиотеке еще раз подтвердил, что зритель любит и ценит авторское кино, побуждающее к сопереживанию и размышлению на общечеловеческие, философские темы.

 

Информацию подготовила Наталия Младшина, т. 62-38-12.