05 | 05 | 2024

ИСКУССТВО ПЕРЕВОДА

В отделе литературы на языках народов мира Национальной библиотеки Чувашской Республики с 1 сентября открывается выставка-просмотр «Искусство перевода». Экспозиция ориентирована на любителей и знатоков иностранного языка, желающих повысить квалификацию или самостоятельно развить навыки практического перевода с иностранного языка на русский.

Именно таким читателям предназначены издания Л. К. Латышева «Перевод: теория, практика и методика», А. А. Тихонова «Английский язык. Теория и практика перевода», В.Г. Гака «Теория и практика перевода. Французский язык» и другие.

Широко представлена художественная литература русских и зарубежных писателей на языке оригинала и в переводе на иностранные языки. Среди них произведения А. Ахматовой, Н. Гоголя, И. Гончарова, М. Лермонтова, О. Мандельштама, Б. Пастернака, А. Солженицына, А. Тарковского, Гомера, Овидия, Плутарха, Омара Хайяма, Ж. Верна, В. Гюго, О. Бальзака, О. Генри, Г. Грина, Ч. Диккенса, А. Дюма, Д. Лондона, С. Фицджеральда, Г. Флобера и другие.

Известный роман «Франкенштейн, или Современный Прометей» Мэри Шелли можно прочесть на французском языке, произведения Ж. Сименона, С. Фицджеральда, Р. Бредбери - на итальянском, а сказки Г.-Х. Андерсена - на английском и немецком.

Приглашаем на выставку в течение сентября в отдел литературы на языках народов мира Национальной библиотеки Чувашской Республики.

 

Справочно:

Выставка приурочена к Международному дню переводчиков, который провозглашён профессиональным праздником Международной Федерацией Переводчиков в 1991 году.

Почему именно 30 сентября определено в качестве праздничной даты? В 420 году в этот день скончался Иероним Стридонский, один из четырёх латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик; ныне небесный покровитель переводчиков. Он был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. В отшельничестве он изучал еврейский и халдейский языки; в 386 году обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию - Ветхий и Новый Заветы - на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата).

 

Информацию подготовила

Надежда Вишневская, зав. отделом

литературы на языках народов мира.

Тел. для справок: 23-02-17 (доб. 135).