Произведения


Письма И.Я.Яковлева

24 ноября 1872 г. 1


Любезный Алексей!


Твое письмо от 8 ноября я получил на днях, оно что-то очень долго шло. Я очень сожалею, что ты не можешь чаще писать ко мне, в два месяца ты только два письма написал, да и то последнее очень кратко и в общих фразах.

Вместе с этим письмом посылаю тебе посылку, в которой заключается: 1) 7 экземпляров «Букваря для чуваш», — эти книжки ты, если найдешь полезным и удобным, употребишь в дело, т.е. по ним будешь учить [читать] по-чувашски и писать новых и старых мальчиков. 2) 3 книжки Н. Ф. Бунакова — «Уроки для чтения» — и при них особенная книжка под названием «Обучение грамоте по звуковому способу в связи с предметными уроками», — прочитавши и усвоивши эту последнюю книжку Бунакова, ты узнаешь и поймешь, как пользоваться «Букварем для чуваш», потому что наша чувашская азбука для первоначального обучения по-чувашски грамоте составлена по системе Бунакова. 3) Материалы для второй книжки элементарного учебника на чувашском языке. (Я замечу, между прочим, что первой книжкой служит посылаемый при этом «Букварь для чуваш», эта книжка соответствует первой и второй книжке Бунакова «Уроки для чтения», а из письменных материалов на чувашском языке нужно составить по-чувашски книжку, которая соответствовала бы третьей книжке Бунакова «Уроки для чтения»). Эта тетрадь материалов посылается тебе на просмотр, для поправки и, наконец, для дополнения собственным подходящим материалом, для того чтобы после рождества, из всего этого выбравши что следует, напечатать или же налитографировать вторую книжку «Букваря для чуваш». 4) Пять экземпляров (5 листов) чувашских букв, один из этих пяти листов поправлен как следует, а другие по этому образцу ты сам поправишь. Может быть, эти листы будут полезны, я напечатал их, собственно, для Сергеяа. 5) В рукописи «Первоначальные уроки русского языка для чуваш», вместе с подлинником. Чувашский перевод этих уроков следует хорошенько поправить, а потом уже употребить в дело, в них конструкция чувашского языка в высшей степени неправильна. [...]

Советую тебе больше действовать в школе на мальчиков. Рассказывай, объясняй все по-чувашски [...]. Все эти переводы просмотри, исправь к рождеству. К моему приезду. Святки вместе в Симбирске проведем. Василий Алексеевичб тоже хочет ехать. Мое желание такое, чтобы все наши переводы проходили окончательно через твои руки, и чтобы ты, а не кто-нибудь другой оставил след на наших переводах. Поэтому у тебя как ни мало времени для занятия этим делом, но все-таки ты сумей на это уделить время. [...]


Любящий тебя И. Яковлев.


P. S. Ты обещался раз написать Василию Алексеевичу, но не написал, это весьма нехорошо, он мог обидеться, постарайся свои ошибки поправить до рождества. Я должен тебе заметить, что твои занятия по переводам должны быть при тебе, т.е. уллахра, ун тӑрӑх янраса ан ҫӳре, эп ҫак ӗҫе тӑватӑп, манӑн ҫавӑнпа вӑхӑт ҫитмест, эп ҫавӑнпа ӗлкӗрейместӗп тесе никама та ан калаа. Я это потому говорю, что знаю ваш родовой недостаток обо всем всякому говорить. Вспомни ты своего брата Вас[илия] Вас[ильевича] и родную матушку. Ну да не в этом дело.

Сергей выдержал здесь экзамены и получил свидетельство на звание учителя, на днях он едет в деревню на место; при этом прилагаю его письмо.


24 ноября 1872 года, г. Казань.


Я хочу, чтобы за нами сюда приехали из деревни, хорошо было бы, если приехал Петрухаб с твоим братом Васил[ием] Вас[ильевичем] на тройке, за проезд отсюда можно заплатить рублей 10. Я об этом напишу Игнатию Ивановичу. Мы думаем выехать из Казани около 12 и не позже 15 декабря. Несколько дней пробудем в Кошках и затем в Симбирске, где проведем все святки.

Из Симбирска от Вани и Клементия получил вчерашний день письмо, там дела скверны: долгов пропасть, платить нечем. Все это меня сильно огорчает. Раньше Василий Андр[еевич] писал, что составили в пользу школы подписку и что собрали более 200 руб., — теперь об этих деньгах ни слова. И от Вас[илия] Ан[дреевича] с месяц не получал уже известий.



Яковлев, И. Я. Письма / И. Я. Яковлев. – Чебоксары, 1985. – С. 155-157.


1 Печатается по подлиннику (ЧРКМ, личн. ф. И. Я. Яковлева).

а С. Н. Тимрясов.

б В. А. Белилин.

а т. е. в тайне, об этом не пустословь, что ты занят таким-то делом, что потому тебе некогда — никому не говори (чув.).

б П. И. Иванов.

назад