Прошу считать меня живым

Писатели Чувашии в Великой Отечественной войне

 

Чувашская литература периода Великой Отечественной войны Погибшие на фронтах Великой Отечественной войны Они вернулись с поля боя
Бараев-Серкке Владимир Васильевич

Владимир Бараев

Другу

От прошлого куда нам деться?
Из материнских щедрых рук
тебе дарованное детство
опять припомнилось, мой друг.

Идут воспоминанья кругом
на грани яви и мечты.
Вот, пробегая росным лугом,
несешь ты летние цветы.

Вот улыбается родня,
и с завистью глядят мальчишки,
как вместо гордого коня
на палке липовой ты мчишься.

Вот у реки, наедине,
глядишься в медленные воды,
следишь за чайкой на волне,
а ночью ходишь в хороводе,

где среди девушек одна
других и выше, и стройнее.
Пока подруга. Не жена.
Но, думать надо, станет ею.

Та девушка так хороша
(я это про себя отметил),
что изболелась бы душа,
когда б ты день ее не встретил.

Теперь печалится она
в родном краю – на Средней Волге,
что разлучила вас война,
что ходят письма слишком долго.

Теперь жестокая пора.
И вам – кто знает – быть ли вместе?
Война – не детская игра.
Но ты пиши своей невесте.

Ей утешенье – знать о том,
что все-таки не вечны беды,
что, защитив далекий дом,
вернутся воины с победой;

что надо лишь хотеть и сметь,
беречь в душе любовь и память.
Тогда сама старуха-смерть
всегда отступит перед вами.

Пусть бережет свою красу.
Пусть меньше слезы льет в кручине.
А смерти острую косу
сумеют обломать мужчины.

У нас с тобой судьба одна,
как человеческая доля.
У нас с тобой одна страна.
Согнуть ее мы не позволим.

Там, в Виспюртях, моя жена
склонилась над малюткой-сыном.
И тоже слезы льет она
и вытирает их косынкой.

И там же старенькая мать
глядит нам вслед из-за ограды.
Все это горько сознавать.
А значит, быть сильнее надо,

собрать себя в один кулак,
идти вперед – туда, где знамя.
И пожалеет подлый враг,
что он войну затеял с нами.

А если мы падем в бою,
нас Родина не позабудет,
и песню тихую споют
о нас с тобой простые люди,

24 ноября 1941 г.

Бараев, В. Другу : [стихотворение] / Владимир Бараев ; перевод В. А. Безрукова // Сердце, пробитое пулей. – Чебоксары, 1975. – С. 21-23.